I’ve become a big fan of poet/essayist/translator Michael Hofmann.

Without an active sense of mischief, he says, translators can easily become bitter people. “Nobody sees what you are doing, and the minute you do something, people cry ‘Mistake, mistake!’. If done in that way, it feels almost parasitic upon literature. … That’s partly why I have mostly ended up translating dead people. They are more appreciative.”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *